昨日、猫カフェにアイスコーヒーを買いに行きました。店員さんが面白いTシャツを着ていたので、僕は「すみません、あなたのTシャツはめっちゃ面白いので、写真を撮ってもいいですか」と聞きました。これが撮った写真です。

「Are you kitten me?」は「Are you kidding me?」という言葉のダジャレです。それに、「Are you kidding me?」は日本語で「冗談でしょ、馬鹿にする」という意味です。そして、「Kitten」は子猫という意味で、「Kidding」の発音に似ているので、「Kidding」は「Kitten」に変わっています。
更新と添削(2020年12月20日)
- 行ってきました→行きました
- 着た→着ていた
- 変わってありました→変わっています